tisdag 5 februari 2013

Språkförbistring igen

Jag är på utrikes tjänsteresa, dvs jag är i Sverige, och tänkte att mina svenska kollegor kunde hjälpa mig att reda ut skillnaden på kabel, ledning och sladd då mina danska kollegor inte vet vad en sladd är. Nu tog inte resonemanget riktigt den väg man hade kunnat önska. På något sätt blev det ett likhetstecken mellan ledning och kabel. Ledning översattes till engelska och blev management och någon i sällskapet rätade på sig för att gå på toaletten "to ensure that the management got laid". Jag tror att något sket sig i översättningen.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar